Key Takeaway:


On a recent visit to New York I stopped at a Japanese bookstore in Manhattan. Among the English-language books about Japan, I encountered a section of a shelf marked โ€œWABI-SABIโ€ and stocked with titles such as โ€œWabi Sabi Love,โ€ โ€œThe Wabi-Sabi Way,โ€ โ€œWabi-Sabi for Artists, Designers, Poets & Philosophers,โ€ and, in all lowercase, โ€œsimply imperfect: revisiting the wabi-sabi house.โ€ย 

What is wabi-sabi, and why does it rate its own section alongside such topics as sushi and karate?

Wabi-sabi is typically described as a traditional Japanese aesthetic: the beauty of something perfectly imperfect, in the sense of โ€œflawedโ€ or โ€œunfinished.โ€ Actually, however, wabi and sabi are similar but distinct concepts, yoked together far more often outside Japan than in it. Even people who have been brought up in Japan may struggle to define wabi and sabi precisely, though each is certainly authentically Japanese and neither is especially obscure.

Two rows of books displayed spine-out in a store.
A wabi-sabi sighting in New York. Paul S. Atkins, CC BY-ND

Asย a scholar of classical Japanese language, literature and culture, I too have a professional interest in wabi and sabi and how they have come to be understood outside Japan. A cursory search of Google Books shows that the term began to appear in print in English around 1980. Perhaps this was a delayed reaction to a book byย Japanese art critic Yanagi Soetsu, โ€œThe Unknown Craftsman,โ€ which was translated into English and published in 1972.

In it, in an essay titled, โ€œThe Beauty of Irregularity,โ€ Yanagi wrote about the art of the tea ceremony and its simple grace. More broadly, as the title suggests, he was captivated by a sense of beauty apart from traditional ideals of perfection, refinement and symmetry. 

Behind โ€œroughness,โ€ Yanagi wrote, โ€œlurks a hidden beauty, to which we refer in our peculiar adjectives โ€˜shibui,โ€™ โ€˜wabi,โ€™ and โ€˜sabi.โ€™โ€ 

Shibui means austere or restrained, yet it was wabi and sabi that caught on abroad โ€“ perhaps because they rhyme.

After taking off in America and other countries, the phrase wabi-sabi was imported back to Japan as a compound term; the mentions I found in online Japanese sources typically addressed such topics as how to explain wabi-sabi to foreigners. Wabi-sabi does not appear in standard dictionaries of the Japanese language.

The interior of a simple room with faded walls, wooden beams, and a simple scroll hanging in the background.
A tearoom in Kyoto, Japan. Karin Slade/Corbis Documentary via Getty Images

Miserable poetry

Wabi is a noun derived from the classical Japanese verb โ€œwabu,โ€ related to the modern verb โ€œwabiruโ€ and adjective โ€œwabishii.โ€ Wabu means to languish or be miserable. 

Here is a celebrated example from a ninth-century waka poem, the brief verse of 31 syllables that forms the backbone of classical Japanese poetry. The poet, a courtier named Yukihira, was a provincial governor who, by some accounts, was exiled to Suma Bay, a famous stretch of coastline in western Japan.

Should by chance
Someone ask for me,
Answer that I languish
At Suma Bay, shedding
brine upon the seaweed.

Suma Bay wasnโ€™t all misery for Yukihira; according to legend, he loved and was loved by two sisters there. But his poem well captures the pain of wabi โ€“ the misery of having been exiled from the courtly world he knew.

Miserable tea

Eventually, the misery of wabi made its way into one of Japanโ€™s most iconic traditions: tea.

The custom of drinking powdered green tea, called matcha, entered Japan around 1200. Zen monks returning from China brought the powder home, using it as a medicine and a stimulant. Over time, tea spread to the rest of the population; by the middle of the 16th century, it was a mundane part of everyday life.

It was precisely then that the preparation and serving of tea was sublimated to high art, now known as โ€œchadลโ€ or โ€œsadล,โ€ the so-called Way of Tea.

Two people kneeling in a small, roofed room open to the outdoors, set in a garden, look at the photographer.
A Japanese couple in a 19th-century tearoom. Historical Picture Archive/Corbis Historical via Getty Images

As the tea ceremony gained in popularity, powerful warlords competed in acquiring the most coveted utensils, including braziers, kettles, scoops, whisks and the bowllike cups in which the tea was whipped and sipped. The tearoom itself might be decorated with rare works of art, such as paintings or calligraphy mounted on hanging scrolls, elaborate flower vases and incense burners.

Then there emerged a group of connoisseurs and teachers of tea who championed a more severe and austere style of presentation: โ€œwabi-cha,โ€ which literally means miserable tea. Whereas newly ascendant warriors and merchants used the tea gathering to flaunt their wealth, wabi-style tea emphasized subtlety, frugality and restraint.

It is not hard to see traces of wabi in old tearooms, with their patina of age and elegant but unobtrusive furnishings, and in the utensils themselves โ€“ in particular, the misshapen, cracked or somber-hued teabowls. 

Wabi-style tea perhaps reached its pinnacle in the 16th century, when the celebrated tea master Sen no Rikyลซ introduced innovations still used today. These include bamboo tea scoops, black raku-style ceramic teabowls and the โ€œcrawling entranceโ€: the 2-by-2-foot door through which attendees wriggle in order to enter the cozy, womblike tearoom.

A plain black bowl with a faint golden pattern, resting against a white backdrop.
A raku-ware teabowl with a design of geese, made in the 18th or 19th century. Heritage Art/Heritage Images via Getty Images

A lovely loneliness

Like wabi, sabi is a noun: in this case, derived from the classical verb โ€œsabu.โ€ Today, the verb โ€œsabiruโ€ means to rust, with its connotations of age and decay. The modern adjective โ€œsabishiiโ€ means lonely.

Classical poems yield many examples of sabi but it really took off as an aesthetic ideal in the 17th century. Poets often tried to capture its particular kind of loneliness in the 17-syllable poetic form of haiku.

As the scholar Makoto Ueda remarked, sabi is โ€œnot the loneliness of a man who has lost his dear one, but the loneliness of the rainfalling on large taro leaves at night, or the loneliness emerging out of a cicadaโ€™s cry amid the white, dry rocks, or the Milky Way extending over the rough sea, or a huge river torrentially rushing in the rainy season.โ€ 

Matsuo Bashล, a 17th-century master of haiku, saw sabi in this verse by his disciple Mukai Kyorai, translated by Ueda: 

Under the blossoms
Two aged watchmen,
With their white heads togetherโ€”.

The juxtaposition of wabi-sabi as a single term is of recent, not ancient, vintage, and it does not seem to have occurred in Japan. Nonetheless, the terms originated in Japanese aesthetics: sabi out of poetry and wabi out of tea. 

Combined, they appear to fill a gap in the Western vocabulary for talking about art and life โ€“ a leaning away from perfection, completion and excess, and a yearning toward leaving something undone, broken or unsaid.

Contributor

Recently Published

Key Takeaway: A study has found that humble leaders can become more promotable by growing others through a “humility route”. Human capital theory suggests that employees’ value can be enhanced by investing in their knowledge, skills, and abilities. Humble leaders focus on the learning and growth of their followers, creating human capital value for themselves. […]

Top Picks

Key Takeaway: The current economic climate is particularly concerning for young people, who are often financially worse off than their parents. To overcome this, it is important to understand one’s financial attachment style, which can be secure, anxious, or avoidant. Attachment theory, influenced by childhood experiences and education, can help shape one’s relationship with money. […]
Key Takeaway: Wellness culture, which claims to provide happiness and meaning, has been criticized for its superficial focus on superficial aspects like candles and juice cleanses. Psychological research suggests that long-term wellbeing comes from a committed pursuit of both pleasure and meaning. Martin Seligman’s Perma model, which breaks wellbeing into five pillars: positive emotions, engagement, […]
Key Takeaway: Quantum computing, which uses entanglement to represent information, has the potential to revolutionize everyday life. However, the development of quantum computers has been slow due to the need to demonstrate an advantage over classical computers. Only a few notable quantum algorithms have been developed, such as the BB84 protocol and Shor’s algorithm, which […]
Key Takeaway: China’s leaders have declared a GDP growth target of 5% in 2024, despite facing economic problems and a property crisis. The country’s rapid economic growth has been attributed to market incentives, cheap labor, infrastructure investment, exports, and foreign direct investment. However, none of these drivers are working effectively. The government’s determination to deflate […]
Key Takeaway: Neuralink, founded by Elon Musk, aims to implant a brain-computer interface (BCI) in people’s brains, allowing them to control computers or phones by thought alone. This technology holds the promise of alleviating human suffering and allowing people with disabilities to regain lost capacities. However, the long-term aspirations of Neuralink include the ability to […]

Trending

I highly recommend reading the McKinsey Global Instituteโ€™s new report, โ€œReskilling China: Transforming The Worldโ€™s Largest Workforce Into Lifelong Learnersโ€, which focuses on the countryโ€™s biggest employment challenge, re-training its workforce and the adoption of practices such as lifelong learning to address the growing digital transformation of its productive fabric. How to transform the country […]

Join our Newsletter

Get our monthly recap with the latest news, articles and resources.

Login

Welcome to Empirics

We are glad you have decided to join our mission of gathering the collective knowledge of Asia!
Join Empirics